Buscar
Learn Funny English Idioms (modismos)
- Anders Gröndahl
- 26 abr 2016
- 2 Min. de lectura
Learn Funny English Idioms (modismos)
What is an idiom? It is phrase that should not be understood literally. They are usually funny and use a kind of mental image to express an idea. Take a look at these and think how you can use these.

Idiom: "As cool as a cucumber"
Meaning: to be calm and composed and untroubled by stress.
Example: "he leaps up the six flights of stairs and arrives at the top as cool as a cucumber"
Translation: Tan fresco como un pepino, quiere decir que una persona es MUY tranquila.

Idiom: "A piece of cake"
Meaning: You say when something is very easy.
Example: "Our team is strong, but it won't be a piece of cake to make it to the finals."
Translation: un pedazo de la torta, pan comido.

Idiom: "Blue in the face"
Meaning: weakened or tired after trying many times. Trying or working hard
Example: "You can argue yourself blue in the face but it isn't going to change my opinion."
Translation: fuera de si.
I've told my daughter to pick up her clothes until I'm blue in the face. -
Le he dicho a mi hija que recoja su ropa hasta estar fuera de mi.

Idiom: "Heart in the mouth"
Meaning: Very scared or anxious
Example: "I know you like the suspense, and to appear at the end,... but in the meantime I've got my heart in my mouth!"
Translation: El corazón en la mano

Idiom: "Hold your horses"
Meaning: Wait a moment, calm down, said to someone who is impatient.
Example: "Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass."
Translation: Espera, "Chanta la moto, cabrito. No puedes entrar acá a menos que tengas un pase."

Idiom: "Dead as a doornail"
Meaning: Totally dead.
Example: "Dead as a doornail, if you ask me."
Translation: "Muerto como un clavo, si ustedes me preguntan."

Idiom: "Storm in a teacup"
Meaning: A big fuss made about something unimportant.
Example: "I fail to comprehend why the advertising industry is raising such a storm in a teacup."
Translation: "No entiendo muy bien la razón por la que este sector ha desencadenado una tormenta en un vaso de agua."

Idiom: "Kick the bucket"
Meaning: to die.
Example: "When I kick the bucket, you can just bury me under a tree at the bottom of the garden."
Translation: Morir, parar las chalas

Idiom: "Head in the clouds"
Meaning: to live in a dreamworld.
Example: ""Bob, do you have your head in the clouds?"asked the teacher. She walks around all day with her head in the clouds. She must be in love."
Translation: la cabeza en las nubes

Idiom: "When pigs fly"
Meaning: something will never happen.
Example: "Pigs may fly, General, but I doubt it!"
Translation: Cuando los chanchos vuelen

Idiom: "let the cat out of the bag"
Meaning: reveal a secret carelessly or by mistake.
Example: "now that Viola had let the cat out of the bag, she had no option but to confess"
Translation: revelar secretos
Comments