top of page

Learn Funny English Idioms (modismos)

  • Foto del escritor: Anders Gröndahl
    Anders Gröndahl
  • 26 abr 2016
  • 2 Min. de lectura

Learn Funny English Idioms (modismos)

What is an idiom? It is phrase that should not be understood literally. They are usually funny and use a kind of mental image to express an idea. Take a look at these and think how you can use these.

Idiom: "As cool as a cucumber"

Meaning: to be calm and composed and untroubled by stress.

Example: "he leaps up the six flights of stairs and arrives at the top as cool as a cucumber"

Translation: Tan fresco como un pepino, quiere decir que una persona es MUY tranquila.

Idiom: "A piece of cake"

Meaning: You say when something is very easy.

Example: "Our team is strong, but it won't be a piece of cake to make it to the finals."

Translation: un pedazo de la torta, pan comido.

Idiom: "Blue in the face"

Meaning: weakened or tired after trying many times. Trying or working hard

Example: "You can argue yourself blue in the face but it isn't going to change my opinion."

Translation: fuera de si.

I've told my daughter to pick up her clothes until I'm blue in the face. -

Le he dicho a mi hija que recoja su ropa hasta estar fuera de mi.

Idiom: "Heart in the mouth"

Meaning: Very scared or anxious

Example: "I know you like the suspense, and to appear at the end,... but in the meantime I've got my heart in my mouth!"

Translation: El corazón en la mano

Idiom: "Hold your horses"

Meaning: Wait a moment, calm down, said to someone who is impatient.

Example: "Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass."

Translation: Espera, "Chanta la moto, cabrito. No puedes entrar acá a menos que tengas un pase."

Idiom: "Dead as a doornail"

Meaning: Totally dead.

Example: "Dead as a doornail, if you ask me."

Translation: "Muerto como un clavo, si ustedes me preguntan."

Idiom: "Storm in a teacup"

Meaning: A big fuss made about something unimportant.

Example: "I fail to comprehend why the advertising industry is raising such a storm in a teacup."

Translation: "No entiendo muy bien la razón por la que este sector ha desencadenado una tormenta en un vaso de agua."

Idiom: "Kick the bucket"

Meaning: to die.

Example: "When I kick the bucket, you can just bury me under a tree at the bottom of the garden."

Translation: Morir, parar las chalas

Idiom: "Head in the clouds"

Meaning: to live in a dreamworld.

Example: ""Bob, do you have your head in the clouds?"asked the teacher. She walks around all day with her head in the clouds. She must be in love."

Translation: la cabeza en las nubes

Idiom: "When pigs fly"

Meaning: something will never happen.

Example: "Pigs may fly, General, but I doubt it!"

Translation: Cuando los chanchos vuelen

Idiom: "let the cat out of the bag"

Meaning: reveal a secret carelessly or by mistake.

Example: "now that Viola had let the cat out of the bag, she had no option but to confess"

Translation: revelar secretos

 
 
 

Comments


The Science & 

Mathematics University

© 2023 by Scientist Personal. Proudly created with Wix.com

  • Facebook Clean Grey
  • Twitter Clean Grey
  • LinkedIn Clean Grey
bottom of page